您所在的位置:首页 >> 英国 >> 专家视点 >> 正文

留学应跨越语言看思维和文化差异

https://www.wiseway.com.cn 发表于:07-09-17 10:14:28 浏览: 10429 来源:
     英国的BBC曾经公布过这样一个数字,说一个英国农民一辈子常用词汇不到1000个,但是他日常生活中所要表达的东西和一个感情丰富的伟大诗人是没有什么不同的。另外在美国有一个特别的英语节目,这个节目的一大特点就是它仅用1500个基本词汇来表达国际舞台上所发生的任何一件事情,而且非常准确。 
  
  我们普通的中国学生在高中毕业的时候词汇量就已经达到了1800个左右,如果运用得当,这些词汇量足以让他们在国外自由地表达自己。 为什么“聋哑英语”这样的词汇会应验到很多人身上呢?恐怕原因不外有二:其一,缺少语言环境,应用不足;其二,习惯于用中国人的思维去理解和运用英语。

  看来,中国留学生既然就要跨出国门,有机会走到英语的环境当中,自然要跨越“思维差异”和“文化概念”。我举个例子,比如说我给同学们讲了两个半小时的课,就会有同学说:“老师,您辛苦了!”在中国文化的背景下,人们会认为这个学生很懂事,很体贴人。但是,如果讲课的是一位美国教授,下课后有学生对他说:“老师,您辛苦了!”他会想:“难道我一个堂堂的教授连两个半小时的课都讲不了吗?”他会觉得你是在怀疑他的能力。 

  所以说,如果要想出国留学,学习一门语言就不仅仅局限在学习语言本身,更意味着学习一种文化,以及这种文化下孕育的思维方式。出国留学,千万不能只学语言规则,还要学交际的规则、说话的规则。 
】【打印】 【返回
在线答疑
免费电话 在线答疑 威久总部专家热线:010-68946699
在线客服
在线客服系统